Mark 13:35

Stephanus(i) 35 γρηγορειτε ουν ουκ οιδατε γαρ ποτε ο κυριος της οικιας ερχεται οψε η μεσονυκτιου η αλεκτοροφωνιας η πρωι
Tregelles(i) 35 γρηγορεῖτε οὖν· οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται, ἢ ὀψὲ ἢ μεσονύκτιον ἢ ἀλεκτοροφωνίας ἢ πρωΐ·
Nestle(i) 35 γρηγορεῖτε οὖν· οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται, ἢ ὀψὲ ἢ μεσονύκτιον ἢ ἀλεκτοροφωνίας ἢ πρωΐ·
SBLGNT(i) 35 γρηγορεῖτε οὖν, οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται, ⸀ἢ ὀψὲ ἢ ⸀μεσονύκτιον ἢ ἀλεκτοροφωνίας ἢ πρωΐ,
f35(i) 35 γρηγορειτε ουν ουκ οιδατε γαρ ποτε ο κυριος της οικιας ερχεται οψε η μεσονυκτιου η αλεκτοροφωνιας η πρωι
ACVI(i)
   35 G1127 V-PAM-2P γρηγορειτε Watch Ye G3767 CONJ ουν Therefore G1063 CONJ γαρ For G1492 V-RAI-2P οιδατε Ye Know G3756 PRT-N ουκ Not G4219 PRT-I ποτε When? G3588 T-NSM ο Tho G2962 N-NSM κυριος Lord G3588 T-GSF της Of Tha G3614 N-GSF οικιας House G2064 V-PNI-3S ερχεται Comes G3796 ADV οψε Evening G2228 PRT η Or G3317 N-GSN μεσονυκτιου Midnight G2228 PRT η Or G219 N-GSF αλεκτοροφωνιας Cock Crowing G2228 PRT η Or G4404 ADV πρωι Morning
Vulgate(i) 35 vigilate ergo nescitis enim quando dominus domus veniat sero an media nocte an galli cantu an mane
Clementine_Vulgate(i) 35 { vigilate ergo (nescitis enim quando dominus domus veniat: sero, an media nocte, an galli cantu, an mane),}
WestSaxon990(i) 35 Eornostlice wacigeað ge nyton hwænne þæs huses hlaford cymð; þe on æfen þe on midre nihte. þe on hancrede. þe on mergen.
WestSaxon1175(i) 35 Eornestlice wacieð. ge nyten hwænne þas huses hlaford cymd. þe on æfen þe on midre nihte. þe on hancrede. þe on morgen.
Wycliffe(i) 35 Therfor wake ye, for ye witen not, whanne the lord of the hous cometh, in the euentide, or at mydnyyt, or at cockis crowyng, or in the mornyng;
Tyndale(i) 35 Watche therfore for ye knowe not when the master of ye housse will come whether at eve or at mydnyght whether at the cocke crowynge or in the daunynge:
Coverdale(i) 35 Watch ye therfore, for ye knowe not wha the master of ye house cometh, whether he cometh in the euenynge, or at mydnight, or aboute the cock crowynge, or in the mornynge
MSTC(i) 35 Watch, therefore, for ye know not when the master of the house will come: whether at even, or at midnight; whether at the cock crowing, or in the dawning:
Matthew(i) 35 Watche therfore, for ye knowe not when the mayster of the house wyll come: whether at euen, or at mydnyght: whether at the cocke crowynge or in the dawnynge,
Great(i) 35 Watche ye therfore, for ye knowe not when the master of the house will come, at euen, or at mydnyght, whether at the cocke crowyng, or in the dawnynge:
Geneva(i) 35 Watch ye therefore, (for ye know not whe ye master of the house will come, at eue, or at midnight, at the cocke crowing, or in the dawning,)
Bishops(i) 35 Watche ye therfore, (for ye knowe not whe the maister of the house wyl come, at euen, or at mydnyght, whether at the cocke crowyng, or in the dawnyng.
DouayRheims(i) 35 Watch ye therefore (for you know not when the lord of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cock crowing, or in the morning):
KJV(i) 35 Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
KJV_Cambridge(i) 35 Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
Mace(i) 35 watch ye therefore (for you don't know when the master of the house will return; whether at evening, or at midnight, or at the cock-crowing, or in the morning)
Whiston(i) 35 Watch ye therefore, for ye know not when the master of the house cometh; at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning;
Wesley(i) 35 Watch ye therefore; for ye know not when the master of the house cometh; at evening, or at midnight, or at cock-crowing, or in the morning:
Worsley(i) 35 Watch ye therefore; for ye know not when the master of the house cometh: (in the evening, or at midnight, or at the cock-crowing, or in the morning:)
Haweis(i) 35 Watch ye therefore; for ye know not at what time the master of the house cometh, at evening, or midnight, or cock-crowing, or in the morning:
Thomson(i) 35 watch ye therefore; for you do not know when the master of the family cometh; whether in the evening, or at midnight, or at cockcrowing, or in the morning,
Webster(i) 35 Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at evening, or at midnight, or at the cock-crowing, or in the morning:
Living_Oracles(i) 35 Watch you, therefore; for you know not when the master of the house will return, (whether in the evening, or at midnight, or at cock-crowing, or in the morning;)
Etheridge(i) 35 (so) watch you, therefore, because you know not when cometh the Lord of the house, - in the evening, or in the dividing of the night, or at cock-crowing, or in the morning;
Murdock(i) 35 Watch ye, therefore; for ye know not when the lord of the house cometh; at evening, or at midnight, or at the cock-crowing, or in the morning:
Sawyer(i) 35 watch, therefore, for you know not when the master of the house comes; at evening, at midnight, at the cock crowing, or in the morning;
Diaglott(i) 35 Watch you therefore; not you know for, when the lord of the house comes, evening, or midnight, or cock-crowing, or morning;
ABU(i) 35 watch therefore, for ye know not when the master of the house comes, at evening, or at midnight, or at the cock-crowing, or in the morning;
Anderson(i) 35 watch you therefore; for you know not when the master of the house comes, whether at evening, or at midnight, or at the crowing of the cock, or in the morning;
Noyes(i) 35 so also watch ye; for ye know not when the master of the house is coming, whether at evening, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning;
YLT(i) 35 watch ye, therefore, for ye have not known when the lord of the house doth come, at even, or at midnight, or at cock-crowing, or at the morning;
JuliaSmith(i) 35 Watch therefore: for ye know not when the lord of the house comes, at eve, or midnight, or cock-crowing, or morning.
Darby(i) 35 Watch therefore, for ye do not know when the master of the house comes: evening, or midnight, or cock-crow, or morning;
ERV(i) 35 Watch therefore: for ye know not when the lord of the house cometh, whether at even, or at midnight, or at cockcrowing, or in the morning;
ASV(i) 35 Watch therefore: for ye know not when the lord of the house cometh, whether at even, or at midnight, or at cockcrowing, or in the morning;
JPS_ASV_Byz(i) 35 Watch therefore; for ye know not when the lord of the house cometh, at even, or at midnight, or at cockcrowing, or in the morning,
Rotherham(i) 35 Be watching, therefore, for ye know not, when, the master of the house, is coming,––whether at even, or at midnight, or at cock–crowing, or at early morn; ––
Twentieth_Century(i) 35 Therefore watch, for you cannot be sure when the Master of the house is coming-- whether in the evening, at midnight, at daybreak, or in the morning--
Godbey(i) 35 Watch therefore: for you know not when the Lord of the house cometh, late, or at midnight, or at the crowing of the cock, or in the morning;
WNT(i) 35 Be wakeful therefore, for you know not when the master of the house is coming--in the evening, at midnight, at cock-crow, or at dawn.
Worrell(i) 35 Watch, therefore, for ye know not when the master of the house is coming, at evening, or at midnight, or at cock-crowing, or in the morning;
Moffatt(i) 35 Watch then, for you never know when the Lord of the House will come, in the late evening or at midnight or at cock-crow or in the morning.
Goodspeed(i) 35 So you must be on the watch, for you do not know when the master of the house is coming—in the evening or at midnight or toward daybreak or early in the morning—
Riverside(i) 35 Watch, therefore, for you do not know when the Master of the house will come, whether at evening or at midnight or at cock-crowing or in the morning.
MNT(i) 35 keep watch then, for you do not know when the master of the house is coming—in the evening, at midnight, at cockcrow, or in the morning—
Lamsa(i) 35 Be alert therefore, for you do not know when the owner of the house will come, in the evening, or at midnight, or at the cockcrow, or in the morning.
CLV(i) 35 Watch, then, for you are not aware when the lord of the house is coming, at evening, or midnight, or cockcrowing, or morning,
Williams(i) 35 So you must keep alert, for you do not know when the master of the house is coming -- in the evening or at midnight or at daybreak or early in the morning --
BBE(i) 35 So you are to keep watch: because you are not certain when the master of the house is coming, in the evening, or in the middle of the night, or at the cock's cry, or in the morning;
MKJV(i) 35 Then you watch, for you do not know when the lord of the house is coming, at evening, or at midnight, or at cockcrowing, or early;
LITV(i) 35 then you watch, for you do not know when the lord of the house is coming, at evening, or at midnight, or at cockcrowing, or early;
ECB(i) 35 So you watch: for you know not when the adoni of the house comes - at evening or at midnight or at the rooster voice or in the morning:
AUV(i) 35 So, be alert, because you do not know when the owner of the house will return, whether [some] evening, at midnight, at dawn, or at [mid-] morning.
ACV(i) 35 Watch therefore, for ye know not when the lord of the house comes, at evening, or at midnight, or at cock crowing, or in the morning,
Common(i) 35 Watch thereforefor you do not know when the master of the house will come, in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning
WEB(i) 35 Watch therefore, for you don’t know when the lord of the house is coming, whether at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;
NHEB(i) 35 Watch therefore, for you do not know when the lord of the house is coming —at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;
AKJV(i) 35 Watch you therefore: for you know not when the master of the house comes, at even, or at midnight, or at the cock-crowing, or in the morning:
KJC(i) 35 Watch you therefore: for you know not when the master of the house comes, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
KJ2000(i) 35 Watch you therefore: for you know not when the Master of the house comes, at evening, or at midnight, or at the cock crowing, or in the morning:
UKJV(i) 35 Watch all of you therefore: for all of you know not when the master of the house comes, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
RKJNT(i) 35 Watch therefore: for you do not know when the master of the house comes, at evening, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
TKJU(i) 35 Watch therefore: For you do not know when the master of the house comes, in the evening, at midnight, at the crowing of the rooster, or in the morning:
RYLT(i) 35 watch you, therefore, for you have not known when the lord of the house does come, at even, or at midnight, or at cock-crowing, or at the morning;
EJ2000(i) 35 Watch ye therefore, for ye know not when the Lord of the house comes: at evening or at midnight or at the cockcrowing or in the morning,
CAB(i) 35 Watch therefore, for you do not know when the master of the house is coming--at evening, or at midnight, or at dawn, or early in the morning--
WPNT(i) 35 Therefore be watchful, because you do not know when the master of the house is coming—at evening or at midnight or at cockcrow or early morning—
JMNT(i) 35 "Therefore you people continue being watchful and alert, because you have not seen and thus you folks are unaware of when 'the Lord of the House' (or: the 'Owner of the house') is proceeding to come – whether [at] evening, or midnight, or [at] the crowing of the rooster, or early in the morning.
NSB(i) 35 »Watch therefore for you do not know when the lord of the house comes. It could be in the evening, at midnight or in the morning (when the cock crows).
ISV(i) 35 So keep on watching, because you don’t know when the master of the house is coming—whether in the evening, at three o’clock in the morning, or at dawn.
LEB(i) 35 Therefore be on the alert, for you do not know when the master of the house is coming—whether in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or early in the morning—
BGB(i) 35 γρηγορεῖτε οὖν· οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται, ἢ ὀψὲ ἢ μεσονύκτιον ἢ ἀλεκτοροφωνίας ἢ πρωΐ·
BIB(i) 35 γρηγορεῖτε (Watch) οὖν (therefore)— οὐκ (not) οἴδατε (you know) γὰρ (for) πότε (when) ὁ (the) κύριος (master) τῆς (of the) οἰκίας (house) ἔρχεται (comes), ἢ (or) ὀψὲ (at evening), ἢ (or) μεσονύκτιον (at midnight), ἢ (or) ἀλεκτοροφωνίας (when the rooster crows), ἢ (or) πρωΐ (morning) —
BLB(i) 35 Therefore watch—for you do not know when the master of the house comes: either at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or morning—
BSB(i) 35 Therefore keep watch, because you do not know when the master of the house will return—whether in the evening, at midnight, when the rooster crows, or in the morning.
MSB(i) 35 Therefore keep watch, because you do not know when the master of the house will return—whether in the evening, at midnight, when the rooster crows, or in the morning.
MLV(i) 35 Therefore watch; for you do not know when the lord of the house is coming, whether at evening or midnight or rooster’s crowing or in the morning;
VIN(i) 35 Therefore keep watch, because you do not know when the master of the house will return—whether in the evening, at midnight, when the rooster crows, or in the morning.
Luther1545(i) 35 So wachet nun; denn ihr wisset nicht, wann der HERR des Hauses kommt, ob er kommt am Abend oder zu Mitternacht oder um den Hahnenschrei oder des Morgens,
Luther1912(i) 35 So wachet nun [denn ihr wißt nicht, wann der Herr des Hauses kommt, ob er kommt am Abend oder zu Mitternacht oder um den Hahnenschrei oder des Morgens],
ELB1871(i) 35 So wachet nun, denn ihr wisset nicht, wann der Herr des Hauses kommt, des Abends, oder um Mitternacht, oder um den Hahnenschrei, oder frühmorgens;
ELB1905(i) 35 So wachet nun, denn ihr wisset nicht, wann der Herr des Hauses kommt, des Abends, oder um Mitternacht, oder um den Hahnenschrei, oder frühmorgens;
DSV(i) 35 Zo waakt dan (want gij weet niet, wanneer de heer des huizes komen zal, des avonds laat, of ter middernacht, of met het hanengekraai, of in den morgenstond);
DarbyFR(i) 35 Veillez donc; car vous ne savez pas quand le maître de la maison viendra, le soir, ou à minuit, ou au chant du coq, ou au matin;
Martin(i) 35 Veillez donc : car vous ne savez point quand le Seigneur de la maison viendra, si ce sera le soir, ou à minuit, ou à l'heure que le coq chante, ou au matin;
Segond(i) 35 Veillez donc, car vous ne savez quand viendra le maître de la maison, ou le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin;
SE(i) 35 Velad pues, porque no sabéis cuándo el Señor de la casa vendrá; si a la tarde, o a la medianoche, o al canto del gallo, o a la mañana;
ReinaValera(i) 35 Velad pues, porque no sabéis cuándo el señor de la casa vendrá; si á la tarde, ó á la media noche, ó al canto del gallo, ó á la mañana;
JBS(i) 35 Velad pues, porque no sabéis cuándo el Señor de la casa vendrá; si a la tarde, o a la medianoche, o al canto del gallo, o a la mañana;
Albanian(i) 35 Rrini zgjuar, pra, sepse nuk e dini kur do të vijë i zoti i shtëpisë: në mbrëmje a në mesnatë, kur këndon gjeli a në mëngjes;
RST(i) 35 Итак бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру;
Peshitta(i) 35 ܐܬܬܥܝܪܘ ܗܟܝܠ ܕܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܡܬܝ ܐܬܐ ܡܪܗ ܕܒܝܬܐ ܒܪܡܫܐ ܐܘ ܒܦܠܓܗ ܕܠܠܝܐ ܐܘ ܒܡܩܪܐ ܬܪܢܓܠܐ ܐܘ ܒܨܦܪܐ ܀
Arabic(i) 35 اسهروا اذا. لانكم لا تعلمون متى يأتي رب البيت أمساء ام نصف الليل أم صياح الديك ام صباحا.
Amharic(i) 35 እንግዲህ በማታ ቢሆን ወይም በእኩለ ሌሊት ወይም ዶሮ ሲጮኽ ወይም በማለዳ ቢሆን ባለቤቱ መቼ እንዲመጣ አታውቁምና
Armenian(i) 35 Ուրեմն արթո՛ւն կեցէք, որովհետեւ չէք գիտեր թէ տան տէրը ե՛րբ պիտի գայ, իրիկո՞ւնը՝ թէ կէս գիշերին, աքլորականչի՞ն՝ թէ առտուն:
ArmenianEastern(i) 35 Արդ, արթո՛ւն կացէք, որովհետեւ չգիտէք, թէ տանտէրը ե՛րբ կը գայ՝ երեկոյեա՞ն, թէ՞ կէսգիշերին, աքլորականչի՞ն, թէ՞ առաւօտեան դէմ:
Breton(i) 35 Chomit dihun eta, rak n'ouzoc'h ket pegoulz e teuio mestr an ti, pe d'an abardaez, pe da hanternoz, pe da gan ar c'hilhog, pe diouzh ar beure,
Basque(i) 35 Veilla eçaçue beraz: ecen eztaquiçue noiz etzcheco iauna ethorriren den, arratsean, ala gauherditan, ala oillaritean, ala goicean:
Bulgarian(i) 35 Затова бдете, защото не знаете кога ще дойде господарят на къщата – дали вечерта, или посред нощ, или когато пеят петлите, или сутринта,
Croatian(i) 35 Bdijte, dakle, jer ne znate kad će se domaćin vratiti - da li uvečer ili o ponoći, da li za prvih pijetlova ili ujutro -
BKR(i) 35 Protož bděte; nebo nevíte, kdy Pán domu přijde, u večer-li, čili o půlnoci, čili když kohouti zpívají, čili ráno;
Danish(i) 35 Derfor vaager; (thi I vide ikke, naar Husets Herre kommer, om Aftenen eller ved Midnateller ved Hanegal eller om Morgenen),
CUV(i) 35 所 以 , 你 們 要 儆 醒 ; 因 為 你 們 不 知 道 家 主 甚 麼 時 候 來 , 或 晚 上 , 或 半 夜 , 或 雞 叫 , 或 早 晨 ;
CUVS(i) 35 所 以 , 你 们 要 儆 醒 ; 因 为 你 们 不 知 道 家 主 甚 么 时 候 来 , 或 晚 上 , 或 半 夜 , 或 鸡 叫 , 或 早 晨 ;
Esperanto(i) 35 vi do viglu; cxar vi ne scias, kiam venos la domomastro, cxu vespere, cxu noktomeze, cxu cxe la kokokrio, cxu frumatene;
Estonian(i) 35 nõnda valvake; sest te ei tea, millal kojaisand tuleb, kas õhtul või kesköö ajal, või kukelaulu ajal või vara hommikul,
Finnish(i) 35 Niin valvokaat siis: (sillä ette tiedä, koska huoneen Herra tuleva on, ehtoona, taikka puoliyönä, eli kukon laulaissa, eli aamulla:)
FinnishPR(i) 35 Valvokaa siis, sillä ette tiedä, milloin talon herra tulee, iltamyöhälläkö vai yösydännä vai kukonlaulun aikaan vai varhain aamulla,
Georgian(i) 35 იღჳძებდით უკუე, რამეთუ არა იცის, ოდეს-იგი უფალი სახლისაჲ მის მოვიდეს: მწუხრი ანუ შუვა-ღამეს, ანუ ქათმისა ჴმობასა, ანუ განთიად;
Haitian(i) 35 Se poutèt sa, pa kite dòmi pran nou, paske nou pa konnen ki lè mèt kay la va vini. Se ka aswè, nan mitan lannwit, lè kòk chante, osinon nan maten.
Hungarian(i) 35 Vigyázzatok azért, mert nem tudjátok, mikor érkezik meg a háznak ura, este-é vagy éjfélkor, vagy kakasszókor, vagy reggel?
Indonesian(i) 35 Sebab itu kalian harus berjaga-jaga, sebab kalian tidak tahu kapan tuan rumah itu akan kembali--mungkin pada sore hari, mungkin pada tengah malam, mungkin pada waktu subuh, atau mungkin pada waktu matahari terbit.
Italian(i) 35 Vegliate adunque, perciocchè voi non sapete quando il padron di casa verrà; la sera, o alla mezza notte, o al cantar del gallo, o la mattina.
ItalianRiveduta(i) 35 Vegliate dunque perché non sapete quando viene il padron di casa: se a sera, a mezzanotte, o al cantar del gallo la mattina;
Japanese(i) 35 この故に目を覺しをれ、家の主人の歸るは、夕か、夜半か、鷄鳴くころか、夜明か、いづれの時なるかを知らねばなり。
Kabyle(i) 35 Ɛiwzet ihi, axaṭer ur teẓrim ara melmi ara d-yas bab n wexxam, ama tameddit neɣ țnaṣfa n yiḍ, m'ara yeskkuɛ uyaziḍ neɣ taṣebḥit.
Korean(i) 35 그러므로 깨어 있으라 집 주인이 언제 올는지 혹 저물 때엘는지, 밤중엘는지, 닭 울 때엘는지, 새벽엘는지, 너희가 알지 못함이라
Latvian(i) 35 Tāpēc esiet nomodā, jo jūs nezināt, kad nama Kungs nāks: vakarā vai nakts vidū, vai gaiļiem dziedot, vai agri no rīta.
Lithuanian(i) 35 Taigi budėkite, nes nežinote, kada grįš namų šeimininkas: ar vakare, ar vidurnaktyje, ar gaidžiui giedant, ar rytmety,
PBG(i) 35 Czujcież tedy; (bo nie wiecie, kiedy Pan domu onego przyjdzie, z wieczorali, czyli o północy, czyli gdy kury pieją, czyli rano.)
Portuguese(i) 35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
ManxGaelic(i) 35 Bee-jee shiuish er-y-fa shen er nyn arrey (son cha vel fys eu cuin hig mainshter y thie; ayns yn astyr, ny ec mean-oie, ny ec gerrym y chellee, ny ayns y voghrey).
Norwegian(i) 35 således skal I våke - for I vet ikke når husets herre kommer, enten det blir om aftenen eller ved midnatt eller ved hanegal eller om morgenen -
Romanian(i) 35 Vegheaţi dar, pentrucă nu ştiţi cînd va veni stăpînul casei: sau seara, sau la miezul nopţii, sau la cîntarea cocoşilor, sau dimineaţa.
Ukrainian(i) 35 Тож пильнуйте, не знаєте бо, коли прийде пан дому: увечорі, чи опівночі, чи як півні співатимуть, чи ранком.
UkrainianNT(i) 35 Оце ж пильнуйте: (не знаєте бо, коли пан господи прийде, увечері, чи опівночі, чи в півні, чи вранці;)
SBL Greek NT Apparatus

35 ἢ WH Treg NIV ] – RP • μεσονύκτιον WH Treg NIV ] μεσονυκτίου RP